Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 23. November 2009

23. November 1916

Abtransport einer größeren Anzahl Kameraden zu den 31ern und 86ern. Alle Männer, die 20 Jahre alt sind, müssen fort. Auch viele 19 jährige verlassen uns, darunter auch die Stockelsdorfer Freunde. Die übrigen werden weiter geschliffen. Am gleichen Nachmittag werden Leute gesucht, die Lust haben, zum Fernsprech-doppelzug kommandiert zu werden. Fast das gesamte Rekrutendepot tritt vor: alle möchten gerne von dem anhaltenden elenden Dienst befreit werden. Der Zugführer sucht sich seine Leute aus, darunter auch mich. Am Abend marschieren die Kommandierten nach Vis-en-Artois. Dort melden wir uns bei dem Abteilungsführer des Rekrutendepots.

A large number of comrades leave in drafts for the 31st and the 86th [regiments]. All men aged 20 have to go. A lot of 19-year-olds also leave us, including my friends from Stockelsdorf. The rest of us continue to be put through the training mill. That same afternoon, they come looking for people who are interested in being posted to the telephony double platoon. Almost the whole recruit depot steps forward – everyone would like to get away from the continuing misery of recruit training. The platoon commander picks who he wants, including me. That evening the designated men march to Vis-en-Artois. There we report to the recruit depot Abteilungsführer [detachment commander].

Un nombre considérable de camarades partent en transport pour les 31e et 86e [régiments]. Tous ceux qui ont atteint 20 ans d'âge sont obligés de partir. Beaucoup de gens âgés de 19 ans nous quittent aussi, y compris les amis de Stockelsdorf. Ceux qui restent continuent à etre rodés. Le même après-midi, on cherche des gens qui auraient envie d'être affectés à la double section de téléphonie. Quasiment l'ensemble du dépôt de recrues répond à l'appel: tout le monde a envie d'être libéré de l'interminable et pénible formation. Le chef de section choisit son monde, dont je fais partie. Au soir, les gens désignés se rendent à pied à Vis-en-Artois. Là nous nous présentons au chef de détachement du dépôt de recrues.

Un gran numero di camerati partono inquadrati per il 31° e 86° Rgt. Tutti i ventenni devono partire. Anche molti di soli 19 anni devono lasciarci, compreso il mio amico di Stockelsdorf. Noi che restiamo, continuiamo a passare nella macina dell'addestramento. Nello stesso pomeriggio vengono a cercare chi sia interessato ad essere mandato al doppio plotone "telefonisti". Quasi l'intero centro di reclutamento fa un passo avanti - tutti vorrebbero abbandonare lo squallore senza fine del centro addestramento reclute. Il comandante di plotone sceglie chi gli pare, me compreso. La sera stessa gli uomini designati marciano verso Vis en Artois. Qui siamo messi a rapporto dal comandante del centro Addestramento.